Ты посмотри, обычная колючка.
Ее так трудно будет полюбить,
Но без ее способности так мучить,
Ты б разве смог в дерзании творить?
Когда б клещем не впилась в твое тело,
Когда б до крови душу не рвала,
Когда б в глазах твоих не потемнело,
Когда б не напряглась твоя струна,
Когда б не начал ты взывать к спасенью,
И как ответ Мой в утренней тиши,
Пришли тогда к тебе стихотворенья,
Как Слово утешенья для души?
А посему благослови колючку
И не спеши из тела вынимать,
Позволь ты ей терзать тебя и мучить,
Позволь себе молиться и страдать.
Ты возлюби само преодоленье
И болью оголенный живой нерв,
Что вызвал ток по струнам напряженья
И лоно плодородное отверз.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."