Стоит в цвету мой старый абрикос,
Топлёным молоком в лучах заката…
Ты у него признался мне когда-то
И клятву верности в любви принёс.
Состарились давно его сухие ветки -
Нет и листочка, лишь одни цветы -
Той клятвы верности живые метки…
Мой старый абрикос её сдержал, не ты…
Пусть аромат горчит как память сердца,
Его вдыхаю полной грудью, не боюсь!
Мой старый абрикос, ты – в юность дверца!
Весной, однажды, я к тебе вернусь…
Придём в тот сад, держась под ручку…
Наверное, немало дней пройдёт!
Я приведу к нему родную внучку:
Смотри, мой старый абрикос… цветёт!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?